어느 무식한 놈의 영어 일기

/
2 Comments


10월 11일


TV에서 프로 블로거들에 대한 특집 방송을 보게 되었다.

자신들이 좋아하는 일에 시간을 투자하며 즐거움과 동시에 수익을 얻는 사람들을 보면서 부럽기 그지 없었다.

물론 나도 블로그를 운영하고 있다. 하지만 생각만큼 방문자 수가 많지 않다.

또한 무슨 내용을 올릴까를 고민하다 보면 그것이 또 하나의 스트레스가 되어 간다.

내 블로그의 문제점은 바로 이것이 아닌가 생각한다. 억지로 만들어낸 컨텐츠에 어느 누가 관심을 보이겠는가?

오늘 프로 블로거들의 삶을 보며 성공한 프로 블로거의 공통점은 자신의 좋아하는 분야의 컨텐츠를 즐거운 마음으로 생산하고 있다는 것을 알 수 있었다.


내가 가장 좋아하는 일에 시간을 투자하며 느긋하게 기다리다 보면 나도 어느새 프로 블로거가 되어 있지는 않을까? ㅋㅋ

처음 10,000개의 컨텐츠는 쓰레기라는 말을 어디선가 들은거 같은데, 공감이 가는 얘기인거 같다.

조급하게 생각하지 말고, 내가 좋아하는 분야의 컨텐츠를 즐겁게 생산하는데 주력해야겠다.


 I watched the special TV program about pro blogger.

    *           a                                                ~s

    *watched (보았다) / got to watch (보게 되었다) / happened to watch (우연히 봤다)


 I'm so envious. I wish I not only  made  a profit but also derived great pleasure from investing time in blogging that I like.

    *CAUTION!!                               *노력이 돋보입니다.

    *I am envious.라 하시면... "난 원래 시기심이 많은 사람이다."라는 뜻이 되버리거든요. 주의하셔야 합니다. TV얘기 하다가 후딱 깨버리죠.

   그래서 요걸 그 프로 블로거들이 참 부럽더라...뭐 요런 뜻으로 쓰신 거라면 I could not but envy those people.로 하심이 좋을 듯 하네요.

   근데 요 두문장이 정확하게 저 위의 한글원문느낌은 아니거든요. 따라서 원문그대로의 구조를 그대로 쓰면 아마도 요렇게 고칠 수 있질 않나 합니다.

    I could not but envy those who could not only make a profit but also derive great pleasure from investing time in the kind of work they liked.


     #Bonus Grammar: I wish I could/would R. vs. I wish I V-past. 예문이요.

                  I wish I were rich. -현재 부자가 아닌게 원망스럽다는 게 포인트예요.

                  I wish I could be rich. -현재 부자는 아니지만 포인트는 앞으로 부자면 되게 좋겠다는 앞으로의 희망사항이죠.


 Of course, I have a my own blog. But the number of visitors doesn't enough        as I think.

                  *       my                                                  doesn't grow enough

     *저도 블로그는 있지요. 관리를 하나도 안해서 그렇지... 따라서 신랑님께선 그야말로 운영에 매일 매진하고 계시므로 그 어감을 살리자면 have로는 약해요.

       keep run은 어떠실지요.

     


 In addition, it is another stress to suffer for creating what to write.

                                                think about *

     *쓰다보니 "창작의 고통"이 엿보이는 부분입니다. 무엇을 쓸지를 창작하기 위해 고통스럽다는 것....."고민하다"를 think hard about (열심히 생각하다) 정도로 가도 될 듯 싶어요.


That's the exact point of problem which my blog has. No one is interested in contents which is created passively.

         exactly the problem of my blogging  *                                                                are   

     *문제점=problem. 내가 블로깅을 하는데 있어서 겪는 문제점이므로 my blogging.


 I know a common feature of pro blogger through today's TV program that they create contents in their favorite field with joyful aptitude.

 *I learned                                ~s       from                                **                                                                          attitude

      *I know~라 함은 "니가 말 안해도 내가 원래 알고 있다"라는 뜻이므로 이렇게 새로 배워 알게 되었다는 뉘앙스에선 불가하옵니다. 따라서 I learned~.

      **문제는 이 문장의 전체구조인데, 지금 that절 이하의 문장은 relative clause(관계절)가 아닌 동격의 접속사로 보이거든요...

       내용상 a common feature 인 것 같은데, program과 동격이 되어 좀 어색하단 말씀이죠.

       따라서 문장을 간단히 좀 자를 필요가 있어 보이네요.

      I learned from today's TV program that there is a common feature shared by successful probloggers.

      That is, they create contents in their favorite field with joyful attitude.

     

 Do I become a pro blogger sometime if I invest time to my favorite blogging and wait comfortably?

 Will**                                                              in  my favorite work, blogging, *

      *일단 my favorite subject is math. 요문장을 보면 blogging이 subject 처럼 포괄/종류의 개념은 아닌 것 같죠. 내가 좋아하는 일=blogging의 의미라면

        my favorite work, blogging,~. 양옆에 ,로 표시를 해주셔야 합니다.

      **If~, I will perhaps become a problogger sometime.으로 정리하죠. 그럼 요걸 의문문 형태로 하면 Will I perhaps become~꼴이 되는 거죠.


I've heard the story before that the first 10,000 contents which is created by new blogger    is trash.

              *a                     **                       postings          are                  a ~***      are

      *정관사 the를 쓸땐 항상 먼저 생각해 보세요. 내가 말하고 있는 바로 그게 읽거나 듣고 있는 사람도 머릿속에 공유된 건지... 분명 story는 첨으로 나왔고

       독자나 청자는 그게 뭔 story인지 모르고 있죠. 따라서 이런 경우 the가 나오면 안되는 거지요. 따라서 I've heard a story before~로 엮어 나가야지요.

      **그런데 또 that이 나왔어요. 요 that이 동격의 접속사라면 중간에 before 같은 게 끼지 않는게 좋지여... 따라서 story를 없애고 바로 목적절을 이끌도록 바꿔보면

       I've heard that the first 10,000~.

      

       ***GR: countable noun쓰실땐 항상 a ~, 아니면 ~s 잊지 말아주세염!!


I have some sympathy with that point of view.

                 *

       *위에도 word choice error가 몇가지 있었죠. 이것도 그중 하나로 감정이나 정서에 대한 공감에는 sympathy가 맞지만 이성, 논리적인 측면에는 사용 않하죠.

         I hold the same view on that matter.는 어떨까여? 그 점에 있어서 같은 견해다 라는...


Now, I will concentrate my efforts on creating contents with pleasure mind and comfort.

                                                                            with pleasure and comfort in mind.



----------------------------------------

아~~ 도대체 나아질 기미가 보이질 않는다.



댓글 2개:

  1. 중독개그님 영어 때문에 욕보십니다. 그려...

    그래도 영어 교정 봐주실 내공의 wife가 있으니 부러워할 일인가?!?! ㅋㅋ

    답글삭제
  2. 영어는 나의 적입니다...ㅋㅋㅋ

    그러면서 괜히 아내도 나의 적이 되어가는 느낌입니다.

    답글삭제

JK-story. Powered by Blogger.